На этой странице "Любимая Профессия" рада представить вам современные рассказы про профессию лингвист, которые с любовью и душевной теплотой написали современные авторы. Спасибо авторам за труд и талант.

Рассказы про лингвиста

Лингвист

автор: Гоар Рштуни
 
В какие только машины я не садилась, с какими только водителями не разговаривала! Одних только откровений ереванских 
аксистов наберётся на целую книгу. Да и с российскими «леваками» нахожу язык. Вот только в последнее время таджиков развелось за рулём, ни слова не знают! Как они развозят людей, ума не приложу. 
Но сегодня один азербайджанец меня удивил. Ехали мы с ним из подмосковной типографии. Везли тираж моей новой книги. Грузил, рассматривал заглавие:
 – Ты сам написал? Писатель? Жалко, хромой.
 – Тебя как зовут? 
 – Асиф зовут. 
В первый раз слышу такое имя, но Асиф так Асиф. Всё время улыбается, не знаю, чему радуется, может, потому что армянку-писателя везёт. Но мне стало скучно и, конечно, разговорилась:
 – Ты из какого района?
 – Из Ленкоран…
 – А… Хорошие места…
 – Да, очень хороший мест. Два раз ехал этом году, родители там, семья.
 – Дети есть?
 – Канечна, дети. Один мальчик, один девочка… Уже говорит.
 – А там что делал?
 – А там? Ничего не делал. Армия кончил, дело нет, только сельский рабочий, деньги не давал, уехал. 
 – Суд не давал? – как-то незаметно для себя перешла я на его русский.
Посмотрел как на ненормальную.
 – Арменя тоже деньги не дают. Суд дают?
 – Арменя пугают, дают. 
 – Здесь хорошо. 
 – В типографии комнат есть?
 – Да, откуда знаешь? От милицья прячем. Директор хороший, говорит, не пьёшь, ты тоже хороший.
 – Да, а армян есть в типографии?
 – Нет, только я и татары. Остальной – русский, хохол есть.
 – Почему нету, ваши ходят кафе армянски, – совсем перешла я на его язык.
 – Да, вкусни делает, его мама варит. Наши обеды все вкусни.
 – Какой это ваши обеды? 
 – Долма…
 – Толма наши обеды!
 – Имам-баялды, – миролюбиво кроет он тузом.
 – Хинкали, плов, сейчас скажешь армянски, да? Всё армянски! А мы что кушали?
 – Голодные были, что кушали! Армяне научили!
 – Ладно, люля-кябаб хотел сказать, шашлик…
 – Ладно, ладно, у нас одни и те же обеды, как близнецы, только разный семья выросли.
Тут Асиф, наконец, делает шах и мат:
 – Слушай, этот книг ты написал?
 – Я написал!
 – На русский язык?
 – Конечно, на русский язык, ты же сам видел!
 – Слушай, как ты на русский язык написал, так плохо русский язык говоришь! – радостно произнёс Асиф и, обиженный за свою кулинарию, молчал до самого дома. 
Но улыбался. Победа была за ним.
Лингвист
автор: Платон Егоров
 
Жора не зря прослыл в обществе как заядлый путешественник. В самом деле: имея довольно хороший заработок и необременённый семейными узами, он материального имущества практически не имел, так как все свои  как кровно заработанные, так и накопления спускал на разные поездки во всякие экзотические места. Свои захлёбывающиеся рассказы о всяких чудесных уголках Земли, он подкреплял не менее чудесными фотографиями, заставляя слушателей просто млеть от зависти. Воистину он объездил множества стран, пусть даже в некоторых он бывал не более одного дня, а в другие возвращался по нескольку раз, и теперь в планах его стояла поездка на Северный Полюс, которую он мечтал осуществить через пару лет. Я же, в отличие от него, столь фанатичной тягой к путешествиям явно не страдал и даже в самые жаркие дни лета  редко выбирался за пределы города. Однако уступив навязчивым требованиям супруги, всё же приобрёл две путёвки на турецкий курорт Кемер. И то потому что туда в очередной раз собрался Жора- человек опытный настолько, что вполне мог помочь нам- людям впервые прибывшим за границу, адаптироваться к местным условиям. Жора с радостью согласился не только поехать в нашей компании, но и взвалил на себя целую кучу организационных мероприятий, с которой потрясающе справился в рекордно короткий срок.
И вот наша троица уже была в аэропорту Кемера. В здании аэропорта при подходе к терминалам варился настоящий суп из огромной массы народа. Это был даже не суп, а скорее винегрет всех цветов, мастей и национальностей: немцы, итальянцы, американцы, поляки, французы, японцы… Мы с женой совершенно потерялись бы среди этого столпотворения, тем более что знания языка у нас не превышало родной русский, если бы не Жора. С опытностью бывалого сталкера он, подобно ледоколу, вёл нас скорого намеченным курсом, где-то лавируя, где-то нагло помогая себе чемоданом. Мы чуть не бежали за ним, боясь отстать. Чувствовалось, что в этих делах он превзошёл многое и был здесь как рыба в воде. Время от времени он 
обращался к какому либо раззяве, встававшему у нас на пути, или особо наглому типу, пытавшемуся проскочить вперёд него, с какой- либо фразой , которой моментально осаживал строптивца, заставляя сразу ретироваться. Одно слово, брошенной толкнувшему его испанцу, оказалось знакомо и мне. Это было довольно крепкое испанское ругательство. Прислушавшись внимательно к интонации, я всё понял- Жора ругался. Да, делал он это по заправски и без какого либо акцента, подкрепляя слова своими внушительными габаритами . Французу он говорил по-французски, немцу по-немецки, японцу по-японски. Такое знание языков поразило нас- но мы знали с каким человеком приехали.  Через полчаса, пройдя все таможенные инстанции, мы вышли под лаковое южное солнце. Мы сразу двинулся к нашему автобусу и когда носильщик, нёсший следом наш багаж, споткнулся и чуть не упал, Жора мгновенно выпустил в него целую серию: «непереводимой игры слов с использованием местных диалектов», поразив при этом всех вокруг, включая самого виновника. Все посмотрели на него с неподдельным уважением, даже те, с кем он имел честь столкнуться в здании аэропорта. Такой лингвист в самом деле достоин был многого. Какой-то тощий старик немец подошёл к Жоре и на своём родном спросил у него что-то,показывая на местность. Жора мгновенно нахмурился. Старик повторил вопрос сначала по- немецкий, потом по- английский, а потом даже по итальянский. Жора повернулся ко мне и спросил: «Чего бормочет этот хмырь?!».
«А я откуда знаю?- ответил я: Ты же у нас на всех языках общаешься!».
А я чего тебе Франкенштейн что-ли?!- разражено ответил Жора и выругавшись по немецкий, французский, а потом ещё и по мексиканский, двинулся к автобусу. На вопрос старика, обращённый уже ко мне, я пожал плечами, выругался просто по- русский, и двинулся следом…
Почему я лингвист
автор: Альберт Туссейн
 
Вообще-то я с детства мечтал быть музыкантом (впрочем, я им и был и есть и, конечно же, буду до конца). Учился в детской музшколе (виолончель), потом в музшколе для взрослых (гитара, ф-но, труба), играл в разных джазовых ансамблях, в частности, участвовал в первой радиоперекличке между СССР и США в составе биг-бэнда Днепропетровского Дворца студентов (почему-то тогда единственного в Союзе). Потом нас разогнали за «американизм». Хотел учиться дальше, готовился в Киевскую консерваторию. Но загремел в армию. Перед этим еще пытался поступить в Одесское мореходное училище, хотел стать капитаном дальнего плавания, даже не приняли документы (сын «врага народа»). Вместо этого кончил железнодорожный техникум и получил зачем-то диплом техника-электрика. В армии пальцы огрубели (больше приходилось иметь дело не столько с оружием, сколько с лопатой), и мне показалось, что с музыкой покончено, хотя, конечно, в армии у меня был свой оркестр, я продолжал играть, но это уже было не то. Что-то оборвалось. А продолжать учиться хотелось. 
Думал-думал: куда же податься. Сначала, видимо, следуя юношескому стадному чувству, готовился в Киевский политехнический, потому что там учились многие мои друзья. Два года зубрил математику, физику и пр., потом меня осенило – что же я делаю?! Ведь я совершенно не люблю технику! Снова стал листать-листать справочник и пришел к соломонову решению: кем бы я ни стал в будущем, а иностранный язык знать не помешает. Стал готовиться в иняз, поступил, и учился без особого увлечения, часто из-под палки, продолжал заниматься музыкой, оркестры, ансамбли, концерты, капустники, КВНы и пр. И хотя постоянно интересовался и занимался многими языками, настоящая Любовь к Лингвистике пришла ко мне много лет спустя, после окончания института, снова начал зубрить латынь, древнегреческий, живые языки, искусственные – эта страсть продолжается у меня по сей день и сильно меня душевно питает и укрепляет. 
«Вначале было Слово…» 
Ко мне оно явилось попозже…
Я гордо именую себя лингвистом
автор: Алина Боргезе
 
Как мало на свете вещей, при упоминании которых испытываешь по-настоящему священный трепет. Для меня одной из таких главных вещей, наряду с чувством любви и нежности, стоит работа в будущей профессии-профессии лингвиста.
Кто такой лингвист? Наверное, именно с определения данной профессии и будет уместно начать статью.
Практически каждый из нас привык думать, что лингвист- это переводчик. Однако на самом деле, все не так просто и скучно. Лингвистика- это целая вселенная, с миллиардами маленьких звездочек- сопутствующих наук, которые помогают лингвисту в освоении его основного языка, будь то итальянский или армянский. Лингвист далеко не узкий специалист и может не только беседовать с носителем языка и переводить тексты. Он знает не только язык, но он знает динамику его развития, историю страны происхождения, культуру этой страны, основные моменты политической, социальной, экономической и духовной жизни общества. Лингвиста можно и, скорее, даже нужно по праву назвать истинным мастером своего дела- специалистом в конкретных языках.
Иной раз, представляясь в обществе, я гордо говорю- я лингвист. Обычно, люди относятся к моей профессии с предвзятым взглядом- знание языков, пусть даже идеальное,… разве этого достаточно в современном мире, чтобы зарабатывать хорошие деньги? Отвечу сразу: я не считаю, что деньги должны определять вашу будущую профессию. Особенно если вы- нам, полу слабому природой не предназначено зарабатывать большие суммы.
Я считаю, что обязана сказать, почему я выбрала именно эту профессию.
Начну с того, что языки меня интересуют не с самого детства, а скорее, с сознательного возраста 14-15 лет, когда начала закладываться основа моих убеждений и интересов. Я пришла в школу иностранного языка, дабы повысить уровень своего никуда не годного английского, а спустя год поняла: постижение языка, говорение на нем приносит мне невероятное наслаждение и ни с чем несравнимые эмоции.
Спустя определенное количество времени я нашла частичку своей души в испанском языке. Ко мне пришло осознание, что мое сердце говорит именно на этом языке. Вслед за сердцем заговорил разум и попросил меня учить немецкий язык. Я покорно послушалась. Но оставалась душа… душа, которая еще не нашла своего голоса. Однако и она не осталась в стороне- итальянский язык согревает меня иной раз, когда я говорю на нем даже отдельно взятое слово.
Любую статью принято заканчивать самой емкой и главной мыслью. Ее я хочу назвать своим наставлением. Я искренне верю, что каждый из нас может преуспеть лишь в том деле, которое он любит. Когда мы занимаемся тем, к чему расположена наша душа, мы отдаем всю энергию и любовь этому занятию и по основному закону жизни- Закону притяжения, наша огромнейшая и мощнейшая любовь, вложенная в обожаемое дело, обязательно вернется к нам в виде небывалых карьерных высот. А разве есть что-то то более приятное в жизни, чем любимое дело, которое приносит не просто моральное удовлетворение, а делает тебя счастливым?

Смотри и другие материалы по теме:
Загрузка...
Наверх
JSN Boot template designed by JoomlaShine.com