На этой странице "Любимая Профессия" рада представить вам современные сценки про профессию переводчик, которые с любовью и душевной теплотой написали современные авторы. Спасибо авторам за труд и талант.

Сценки про переводчика

Сценки из жизни переводчика
Виталий Воскобойников
ЛЮБИТЕЛЬСКИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ  СКЕТЧ-ДРАМАТИЧЕСКАЯ ПАНТОМИМА "СЦЕНКИ ИЗ ЖИЗНИ ПЕРЕВОДЧИКА"  в 2-х ЧАСТЯХ
                                                                
                                                                                           ЧАСТЬ 1
                             
                                                                             П Е Р Е В О З Ч И К 41/42
 
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
 
Дон ОРИДЖИНАЛЛИ
Перевозчик БРУТАЛЕ
Синьора КЛИЕНТЕЛЛА
Братья ЭККИ-ВАЛЕНТИ
 
                                                                                               Сцена 1
 
Дон ОРИДЖИНАЛЛИ (обращаясь к БРУТАЛЕ):
Слушай, Бру! Есть наикрутейшее задание для тебя! Надо перевезти IL TEKUSTO, в целости и сохранности доставив его некоей КЛИЕНТЕЛЛЕ (передаёт ему папку с IL TEKUSTO). Вот её фото (показывает снимок)
 
БРУТАЛЕ: Ну и faccia!
 
Дон ОРИДЖИНАЛЛИ: Личико миленькое!
 
БРУТАЛЕ: Условия?
 
Дон ОРИДЖИНАЛЛИ:
Задаток в монгольских тугриках (передаёт ему валюту). Остальное по совершению гешефта в оффшорном банке ТРИСТАН-ДА-КУНЬЯ.
 
БРУТАЛЕ: Allora. Benе.
 
Дон ОРИДЖИНАЛЛИ (поднимая палец вверх): Пунктуальность!
 
БРУТАЛЕ: Замётано!
 
* музыкальное сопровождение "ОДИНОКИЙ ПАСТУХ" Эннио Морриконе
                                                                                           Сцена 2
 
Перевозчик БРУТАЛЕ уходит от погони в крутой тачке FIAT UNO от преследующих его братьев ЭККИ-ВАЛЕНТИ. Стрельба. Виражи. Подрезание. Резкое торможение у обрыва. БРУТАЛЕ выходит из машины и вступает в схватку с выскакивающими из своих FERRARI братьев, которые пытаются отбить у него папку. (действие происходит как в замедленной съёмке). Братья, наконец, повержены неотразимыми ударами перевозчика.  
 
** музыкальное сопровождение погони: GIMME ALL YOUR LOVIN' ZZ TOP и схватки: BLUE CANARY 
 
БРУТАЛЕ подходит к краю пропасти с IL TEKUSTO в руках. Навстречу ему выходит Синьора КЛИЕНТЕЛЛА, далеко не роковая красотка.
 
КЛИЕНТЕЛЛА: Брат, привёз?
 
БРУТАЛЕ: Si. Перевоз осуществлён. Чем я рисковал?
 
КЛИЕНТЕЛЛА (принимая IL TEKUSTO): Это твоя работа.
 
БРУТАЛЕ: Чем тяжелее груз IL TEKUSTO, тем круче я!
 
КЛИЕНТЕЛЛА (читая IL TEKUSTO): Да. То, что надо!
 
*** музыкальное сопровождение выход КЛИЕНТЕЛЛЫ и разговор с БРУТАЛЕ: PRETTY WOMAN   и конец сценки CRAZY FROG
 
                                                                                           ЧАСТЬ 2
 
П Е Р Е В О Д Ч И К AL DESKO, И Л И М У З Ы К А Л Ь Н Ы Е П О Н Т Ы М И М О
 
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
 
ПЕРЕВОДЧИК-СИНХРОНИСТ
ДОКЛАДЧИК
АУДИТОРИЯ (2 ЧЕЛОВЕКА)
СОЛИСТ
 
МИЗАНСЦЕНА:
ПЕРЕВОДЧИК сидит в кабинке в наушниках перед микрофоном. ДОКЛАДЧИК стоит по правую сторону за трибуной. По левую сторону сидит АУДИТОРИЯ в наушниках. СОЛИСТ немного позади ДОКЛАДЧИКА.
 
ДОКЛАДЧИК начинает читать своё сообщение под знаменитые аккорды ****40-й симфонии Моцарта, подпевая в такт звучащему опусу:
 
Пабабам-пабабам-пабаБАбам
Пабабам-пабабам-пабаБАм
Пабабам-пабабам-пабаБАбам
Пабабам-пабабам-пабаБАм
Пампампампам - пампампампам
Паа-бабаба… Пам! Пам! Пам!
 
ДОКЛАДЧИК, закончив фрагмент, демонстративно поворачивается к ПЕРЕВОДЧИКУ, и он в точности повторяет фрагмент за ДОКЛАДЧИКОМ, при этом меняя букву П на Т, и Б на Д: 
 
Тададам-тададам-тадаДАдам
Тададам-тададам-тадаДАм
Тададам-тададам-тадаДАдам
Тададам-тададам-тадаДАм
Дамдамдамдам - дамдамдамдам
Даа-дадада… Там! Там! Там!
 
ДОКЛАДЧИК  продолжает свой доклад пантомимой, и ПЕРЕВОДЧИК переводит в микрофон тоже пантомимой под музыку песенки «МУКИ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ», когда вперёд выступает СОЛИСТ, поющий куплеты, и ему подпевают все актёры в припевах, тогда как переводчик изображает «страдания» синхрониста.
                                 
                                   МУКИ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ
 (переделка оригинального текста из сценки театра Ю.Гальцева "КОЛОКОЛЬЧИКИ-БУБЕНЧИКИ")
 
Переводчик, переводчик в кабинке сидит:
В микрофон тараторит, или что-то бубнит!
 
ОДИН РАЗ ТЕКСТ ПОПАЛСЯ.
ОН ЗАРАПОРТОВАЛСЯ.
ОН ДОКЛАДА НЕ ВИДАЛ –
ТАК И СРАЗУ ОПЛОШАЛ!
 
Переводчик, переводчик в кабинке сидит:
В микрофон тараторит, или что-то бубнит!
 
АХ, ДОКЛАДЧИК, ЧТО СПЕШИШЬ ТЫ?!
И МИНУТКИ НЕТУ ЛИШНЕЙ
ЧТОБЫ ГОРЛО ПРОМОЧИТЬ!
ВЗЯТЬ БЫ ВСЁ ДА ОТКЛЮЧИТЬ!
 
Переводчик, переводчик в кабинке сидит:
В микрофон тараторит, или что-то бубнит!
 
 
ИСТЕРЗАЛ СЕБЕ ОН ДУШУ:
СКОЛЬКО МОЖНО ЭТО СЛУШАТЬ!
ОТСЕБЯТИНУ НЕСЁТ –
ВОТ ТАКОЙ ВОТ ПЕРЕВОД!
 
Переводчик, переводчик в кабинке сидит:
В микрофон тараторит, или что-то бубнит!
 
ЧТО НЕСЁТ ОН РАДИ БОГА?!
ТОЛЬКО НА СЕРДЦЕ ТРЕВОГА! –
НАСТОЯЩИЙ АНЕКДОТ! –
ВОТ ТАКОЙ ВОТ ПЕРЕВОД!
 
Переводчик, переводчик в кабинке сидит:
В микрофон тараторит, или что-то бубнит!
 
ВОТ ТАКАЯ ВОТ КАРТИНА:
ГОВОРИТ, МОЛЧИТ – ЕДИНО,
ЧТО НИКТО НЕ РАЗБЕРЁТ:
ВОТ ВАМ ВЕСЬ И ПЕРЕВОД!
 
Переводчик, переводчик в кабинке сидит:
В микрофон тараторит, или что-то бубнит!
 
И ТУТ СТАЛ ОН ЗАИКАТЬСЯ.
ПЕРЕВОДОМ ЗАНИМАТЬСЯ
ОН ЗАРЁКСЯ, ПЕРЕСТАЛ –
ПЕРЕВОДЧИК НАШ УСТАЛ!
 
Переводчик, переводчик в кабинке сидит:
В микрофон тараторит, или что-то бубнит! (6 раз)

Смотри и другие материалы по теме:
Загрузка...
Наверх
JSN Boot template designed by JoomlaShine.com